ご挨拶とご支援の内容

世界に向けて情報発信中のお客様(地場企業様)へ

私は長年、大手IT企業にて技術IP(知的財産)のライセンスビジネスに従事し、技術をいかにして収益(マネタイズ)に変えるかという戦略の最前線に立ってきました。

現在は金沢を拠点に、通訳案内士として世界中のお客様を直接ご案内しながら、彼らが真に日本のプロダクトに何を求めているのかを、日々肌で感じております。

私の役割は、皆様の素晴らしい技術や商品を、世界に通用する『ビジネスモデル』へと翻訳し、最適なパートナーと結びつける『仲人(コーディネーター)』です。現場(インバウンド)で得た生きた知見と、IT業界で培った知財戦略。この二つを掛け合わせ、地場企業様が世界へ羽ばたくためのお手伝いをさせていただきます。

世界と繋がるための「3つの支援メニュー」

① 「技術の価値」翻訳・パッケージング支援

  • 貴社の技術(組み込みソフト等)を、ライセンス可能な形に整理します。
  • 「3つの価値(安定・省リソース・ビジネス性)」に基づいた、海外企業にも伝わる提案骨子の作成。
  • 収益モデル(ロイヤリティ型・サブスク型等)の設計アドバイス。

② 世界とつながる「知財仲人(マッチング)」支援

  • 貴社の技術を必要とする企業との「縁」をつなぎます。
  • 大手IT企業でのネットワークと交渉経験を活かした、相手方との条件折衝のアドバイス。
  • 契約主体の代理ではなく、双方が納得できるライセンス契約への「橋渡し」に徹します。

③ インバウンド現場直結の「VoC(顧客の声)」フィードバック

  • 通訳ガイドとして訪日外国人と接する中で、貴社製品に対するリアルな反応や改善点を抽出し、フィードバックします。
  • 現場の知見を、越境ECでの販売メッセージや、リピーターを作るための「ストーリー作り」に活用いただけます。

問い合わせ先

ご質問、ご要望等ございましたら、下記までお気軽にお問い合わせください。

■TEL:+81-80-5889-5594
■E-mail:ur_pos_1st@spacelan.ne.jp

全国通訳案内士 / Certified Tour Guide
廣 田 克 彦 / Katsuhiko Hirota
金沢萬マーケティング工房 / Kanazawa Global Business Marketing Studio

■主な活動領域 / Areas of Expertise

英語通訳ガイド案内 / English Interpreter Guide for Tourists
英語通訳・仲介による企業支援 / English Support & Matchmaking for Businesses
英語支援越境EC販売 / English Support for Cross-Border EC Sales

タイトルとURLをコピーしました